"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Nguyên bản Hán văn Phật Thuyết Thọ Đề Già Kinh [佛說樹提伽經] »»
Tải file RTF (0.349 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.09 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.12 MB)
TF-8) Normalized Version, Release Date: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T14n0540ap0825a16║
T14n0540ap0825a17║
T14n0540ap0825a18║ No. 540
T14n0540ap0825a19║ 佛說樹提伽 經
T14n0540ap0825a20║
T14n0540ap0825a21║ 宋于闐國三藏求那跋陀羅譯
T14n0540ap0825a22║ 佛言: 昔有一 大富長者名樹提伽 ,倉庫盈實
T14n0540ap0825a23║ 金銀具 足,奴婢成行無所乏 少。 有一 白[疊*毛]手
T14n0540ap0825a24║ 巾挂著池邊,遇天風起吹王殿前 。王即大會
T14n0540ap0825a25║ 群臣坐共參論,羅列 卜問怪其所以 ,諸臣皆
T14n0540ap0825a26║ 言:「國將欲大興,天賜白[疊*毛]。」唯樹提伽 默然無
T14n0540ap0825a27║ 言。王問樹提伽 :「諸臣皆喜,卿何 以 無言?」提
T14n0540ap0825a28║ 伽 答言:「不敢欺王!是臣家拭體之 巾,挂著
T14n0540ap0825a29║ 池邊,遇天風起吹王殿前 。以 是之 故,默然無
TF-8) Normalized Version, Release Date: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Jasmine
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T14n0540ap0825a16║
T14n0540ap0825a17║
T14n0540ap0825a18║ No. 540
T14n0540ap0825a19║ 佛說樹提伽 經
T14n0540ap0825a20║
T14n0540ap0825a21║ 宋于闐國三藏求那跋陀羅譯
T14n0540ap0825a22║ 佛言: 昔有一 大富長者名樹提伽 ,倉庫盈實
T14n0540ap0825a23║ 金銀具 足,奴婢成行無所乏 少。 有一 白[疊*毛]手
T14n0540ap0825a24║ 巾挂著池邊,遇天風起吹王殿前 。王即大會
T14n0540ap0825a25║ 群臣坐共參論,羅列 卜問怪其所以 ,諸臣皆
T14n0540ap0825a26║ 言:「國將欲大興,天賜白[疊*毛]。」唯樹提伽 默然無
T14n0540ap0825a27║ 言。王問樹提伽 :「諸臣皆喜,卿何 以 無言?」提
T14n0540ap0825a28║ 伽 答言:「不敢欺王!是臣家拭體之 巾,挂著
T14n0540ap0825a29║ 池邊,遇天風起吹王殿前 。以 是之 故,默然無
« Kinh này có tổng cộng 1 quyển »
Tải về dạng file RTF (0.349 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.222.172.32 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập